Terminologies informatique et anglicismes
Par xarli le lundi, juin 7 2004, 00:03 - Scrongneugneu! - Lien permanent
Je suis connu pour mon acharnement à faire utiliser des termes corrects à mon entourage. Par exemple, on ne dit pas "crypter", mais chiffrer, utilisez la fonction recherche de ce blog pour plus d'informations. Quelle ne fut pas ma stupeur en apprenant aujourd'hui que le terme "connectivité" n'est pas français mais vient du terme anglais "connectivity". Le terme français convenable est connexité, et est défini comme la propriété d'un réseau de téléinformatique dans lequel il est toujours possible de relier directement ou indirectement deux équipements quelconques. Le terme est emprunté aux mathématiques, au domaine des graphes plus précisemment. Plus de termes sur le site du ministère de la culture [FR], et sur le site de l'académie française [FR].
Non aux anglicismes moches et inutiles! (comment ça réactionnaire?
)
Commentaires
Je mettais un point d'honneur à n'utiliser que de mot français pendant mon cursus, allant même jusqu'à remporter les dicos d'or d'année en année... et puis on m'a fait remarquer en soutenance, que c'était bien joli, mais que j'avais surtout l'air d'un débutant à utiliser de grands mots pompeux (hé oui, les choix des académiciens sont souvent lourds et pompeux) face à des professionnels qui ont l'habitude d'utiliser leurs homologues anglais.
Un jeune, ça ne doit pas changer les habitudes des vieux, et encore moins essayer de les éduquer...
... et puis soyons sérieux... connexité... c'est surtout la traduction de connexity. =p